Difference between revisions of "Drop in the Darkness!"

From DereSute Wiki
Jump to: navigation, search
(Script)
(Script)
Line 573: Line 573:
 
<tr>
 
<tr>
 
<td colspan='2'><b>蘭子</b>:<br> フッフフフ……そうか。<br>何者も、心の羅針盤が指す方角へ、進まずにはいられないもの !<br>(みんな、好きなものは好きなんですよね ! )</td>
 
<td colspan='2'><b>蘭子</b>:<br> フッフフフ……そうか。<br>何者も、心の羅針盤が指す方角へ、進まずにはいられないもの !<br>(みんな、好きなものは好きなんですよね ! )</td>
 +
<td colspan='2'><b>Ranko</b>:<br> Fufufu... I see.<br>No matter the person, all cannot deny going in the direction the compass of their hearts is pointing!<br>(Everyone loves the things they like, right?)</td>
 
</tr>
 
</tr>
<td colspan='2'><b>Ranko</b>:<br> Fufufu... I see.<br>No matter the person, all cannot deny going in the direction the compass of their hearts is pointing!<br>(Everyone loves the things they like, right?)</td>
 
 
<tr>
 
<tr>
 
<td colspan='2'><b>アナスタシア</b>:<br> あー、パリアールナヤ・ズヴィズダー……<br>ポラリス、目指す……ということ、ですか?</td>
 
<td colspan='2'><b>アナスタシア</b>:<br> あー、パリアールナヤ・ズヴィズダー……<br>ポラリス、目指す……ということ、ですか?</td>

Revision as of 23:59, 13 October 2015

Script

Drop in the Darkness ! (ja)
レッスンルーム Lesson room
蘭子:
我が友よ。魂の修練でともに奏でたユニゾン、心に響いたわ。
(プロデューサー、今日はレッスンに付き合ってくれて
ありがとうございました ! )
Ranko:
My dear companion, the unison we have created together via the discipline of souls has reverberated within my heart.
(Producer, for staying with me during today's lesson,
thank you! )
蘭子:
次なる試練……はて……針はどの方角を指すものか……?
(明日の本番って、どこでしたっけ~? )
Ranko:
The next trial that awaits us... I ask... Which direction does the needle show....?
(Where was tomorrow's performance again?)
 :
予定を確認した
 :
You confirm your schedule.
蘭子:
ウム……さすが、《瞳》を持つ者。
我とともに闇の世界を統べるにふさわしい力を持っているわね。
(さすが、アイドル界一番のプロデューサーです~ ! )
蘭子:
I see.... As expected of the one that holds the power of "The Eye"。
The power you posses is indeed worthy of someone who shall rule the world alongside me.
(As expected of World's No1 Producer~! )
(Select an option)
用事があるので
今日のレッスンは終了
修練の間の扉は閉じ
我は闇に翼を広げる
I have some other business,
so that would be it for today's lesson.
The discipline's gate shall close
and I shall spread my wings in the darkness.
蘭子:
ふむ……。陽は落ち、闇に包まれし《刻》が迫っているな。
(そっかぁ~、もう遅い時間ですもんね……)
蘭子:
な、なんとぉーっ ! ?
わ、我が友も、いつの間にか闇の言葉を習得していたとは、
その、さ、さすがというか、えーと……。
蘭子:
I see... The sun sets, the shrouded in darkness "hour" is closing upon us.
(That's right... It's because it has become late...)
蘭子:
W-What is this—!?
F-For my companion, to master the words of darkness in no time
This, I-I mean, as expected, I...
蘭子:
翼を休めるにはまだ早いが、《瞳》持つ者には使命がある、か。
(プロデューサーが忙しいなら、今日はちょっと早いけど、
この辺りにしておきます~。)
蘭子:
見事なり ! 我の半身たる、器の継承者よ !
(さすが、私の担当プロデューサーです ! )
Ranko:
It is still early to rest my wings, however those possessing "The Eye" bear the special destiny, is that right?
(If Producer's busy, then even if today's a little early
let's call it a day~.)
Ranko:
A splendid display! The successor of the vessel that acts as half of my body!
(That's my Producer! )
蘭子:
ならば、我は闇の住人として、魔力を拾い集める旅にでよう……。
(それじゃあ……私はお散歩してから帰ります)
Ranko:
Shall that be the case, as an inhabitant of darkness, I shall embark on the journey to gather mana...
(Then... I'll go on walk to get back home.)
蘭子:
我が友よ、闇に飲まれよ ! 光なき場所で、暗躍するがいい !
(プロデューサー、お疲れさまでした !
お仕事がんばってくださいね ! )
Ranko:
My dear companion、drown in the darkness! In the place devoid of light, act from the shadows!
(Thank you for your hard work, Producer!
Please do your best at your assignments!)
蘭子:
アーッハッハッハ ! !
Ranko:
A—HaHaHa!!
美波:
あら、蘭子ちゃん。お疲れさま。
いま、レッスン帰り?
Minami:
Oh my, Ranko-chan. Good evening!
Are you coming back from your lessons?
蘭子:
み、美波さん……。清廉なる微笑みの女神よ。
うむ。魂の修練を終えて、背中の翼を休ませているところよ。
Ranko:
Mi-Minami-san... The Goddess of The Purest of Smiles!
That is right, having finished the discipline of my soul, I am resting the wings that adorn my back.
美波:
そうなんだ、えっと……
レッスンが終わって、休憩って感じなのかな。
あっ、レッスンルームでアーニャちゃんは見なかった?
Minami:
I see, I mean...
Something about finishing your lessons and resting, I guess.
Ah, haven't you seen Anya in the lesson room?
蘭子:
白銀の妖精を……?
いや、この瞳では捉えられなかったわ……
Ranko:
The Fairy of Silvery White Eyes...?
Negative, those eyes of mine could not catch a sight of her...
美波:
そっか、レッスンルームじゃなかったのかな……。
ありがとう !
Minami:
I see, I guess she wasn't in the lesson room...
Thanks!
美波:
あっ、あと、蘭子ちゃん。
明日のステージでの主役、頑張ってね。
みんな、応援してるから ! もちろん、私もね !
Minami:
Ah, one more, Ranko-chan.
Please do your best as the main of tomorrow's stage, ok?
You see, everyone has their finger crossed! Of course, me too!
蘭子:
あ……ありがとう。
わ……我が力、見せてあげるわ ! !
Ranko:
T-Thank you.
I-I shall show you my power!!
美波:
うふふっ。頑張ってね。
あ、じゃあ、私、アーニャちゃんを探しに行くから。バイバイ !
Minami:
Ufufu, do your best!
Ah, then, I'll go look for Anya. Bye bye!
蘭子:
(プロデューサーが忙しくなかったら、
明日のステージのための自主レッスンに、
付き合ってもらいたかったけど……ダメかぁ。)
Ranko:
(If Producer had been free,
I would have wanted him to stay with me
for my own lessons for tomorrow's live, but... Not possible, I guess.)
蘭子:
(ふぅ……まだちょっと早い時間だから、
寮に帰ってもご飯はできてないし……
どうしようかなぁ~……)
Ranko:
(*sigh*... It's still a little early, so
even if I go back to dorm, food isn't done yet...
What should I do, I wonder~...)
蘭子:
(明日のステージ……大丈夫かなぁ……?
レッスンは、どんなにやっても十分だと思えないけど……
うぅ、考えすぎちゃう……やっぱり、プロデューサーに……)
Ranko:
(I wonder... if everything will go fine at tomorrow's live...?
No matter how many lessons I take, I don't feel it's enough, but...
Uu, I overthink... As expected, telling Producer...)
蘭子:
ううん、がまんがまん……っ !
Ranko:
Ummm, I can't, I can't...!
蘭子:
私でもしっかりしてるところがあるって、
思ってもらわなきゃ…… !
Ranko:
I want to make him think that
even I can hold myself together at times...!
小梅:
何を、思ってもらうの……?
Koume:
What do you want to make him think...?
蘭子:
ひゃあぁあっ ! ?
Ranko:
Hyaaaa!?
小梅:
お、おつかれさま、蘭子ちゃん……。
Koume:
G-Good evening, Ranko-chan...
蘭子:
腐敗せし肉体の継承者 ! 我が同胞、小梅 !
な、何か……?
Ranko:
The Successor of Putrefied Flesh! My compatriot, Koume!
W-What's the matter...?
小梅:
な、なにかブツブツ呟いてたから……
どうしたのかなって、思って……。
明日のステージが、心配だった……?
Kouem:
B-Because you've been murmuring something...
I thought, what's the matter?
Are you worried... about tomorrow's performance...?
蘭子:
つ、呟き……? ハッ !
まさか、闇世界の呪言が、声帯の封印を超え、
魔力を帯びて漏れだしていたというのか……?
Ranko:
M-Murmuring...? Ha-!
It cannot be, has the spells of the dark world broken the seal of my vocal chords
and spilled their magic power...?
蘭子:
くっ……不覚っ !
Ranko:
Guh... Such a blunder-!
小梅:
えっと、その、闇世界の、ジュゴン?
全然聞き取れなかったから、心配しないで、いいよ……?
Koume:
Eee, the dark world, supelz?
I couldn't understand a word, but there's no need to worry about it, right...?
蘭子:
そ、そうか。
闇の言葉は、《瞳》持つ者のみが、書を片手に紐解く言葉。
Ranko:
I-I see.
The Words of Darkness is a language, in which scriptures can be understood only by those possessing "The Eye".
蘭子:
解読できるのは、闇に染まりきった同胞か、
私と魂の波長を同じくする《瞳》持つ者か、
光に包まれた、けがれなき精霊のような存在だけ……。
Ranko:
The only ones who can decipher it are compatriots shrouded by darkness
or possessors of "The Eye", who adjust their soul's frequency to mine.
Only those who are surrounded by light and their spirit is untainted...
蘭子:
小梅は、そのいずれとも異なるでしょう……?
Ranko:
Koume, you are not akin to any of those two, are you...?>
小梅:
う、うん……わ、私も闇属性っぽいと思うけど、
蘭子ちゃんの言葉は、なんとなくしか、わかんないかなぁ……。
Koume:
Y-Yeah... I think I'm also of a darkness-like type,
but I can only somehow... understand what Ranko's saying...
蘭子:
そうか……。
Ranko:
I see....
小梅:
ふふ。でも、ちゃんと伝わってるつもりだけどね……
それより、蘭子ちゃん、
こんなところでぼんやりして、どうしたの……?
Koume:
FuFu. But, I do want to understand them, you know...
Rather than than, Ranko-chan,
did something happen that you're spacing out in such a place...?
蘭子:
うむ……黄昏より早き《刻》……
囚われの籠より羽ばたく鳥は、
飛び方を忘れてしまった……。
Ranko:
Yes... "The Hour" before twilight...
The bird flapping its wings from the captivity of a cage
forgot the art of flight...
蘭子:
ゆえに、おぼつかない足取りであったとしても、
己の身を形作る魔力を辿る旅にでようかと、
考えていたところよ……。
Ranko:
Therefore, even if with unsteady steps,
I was considering embarking on a trip
to track the magic power that gives form to my existence。
小梅:
ふぅん……旅……どこかいくの?
Koume:
Hmmm... a trip... are you going somewhere?
蘭子:
そうね……
我を形作る鎧、我を引き立てる旋律、
そして、運命が誘うであろう出会いを求めて……。
蘭子:
That is right...
A trip in search of the armor that forms me,
the melody I am composed of, and the encounters that destiny may bring...
小梅:
そ、それ、私もついていっても、いいかな……?
Koume:
I-I wonder if it's okay for me... to join...?
蘭子:
拒む理由などないわ。ともに闇の由縁を巡る旅に出ようぞ !
魂の、赴くままに !
Ranko:
There is no reason to refuse. Let us together embark on the journey pertaining the genesis of darkness!
Where our souls lead us!
蘭子:
芳しき、薔薇の香りよ……。
その香りに惹かれ、色に憧れた者は棘に傷つくことになる……。
儚くも、すてきな存在……。
Ranko:
How sweet you are, the fragrance of this rose...
People charmed by this aroma and longing for its color become hurt by its torns...
The fragile, yet fascinating existence...
小梅:
うん……すてきな薔薇だね……。
真赤な薔薇は、血の色みたい……ふふ。それにしても、
さすが、ローゼン……だね。蘭子ちゃんは、薔薇がにあうな……。
Koume:
Yea... Such a beautiful rose, right...
The rose's deep red is... just like blood's...
As expected of Rosen... That's it. Roses suit you, Ranko-chan...
蘭子:
そ、そう……?
あ、ありがとう……。
Ranko:
Y-You think so...?
T-Thank you...
小梅:
ねぇねぇ、蘭子ちゃん。よかったら、教えてほしいんだけど……
蘭子ちゃんって、小さいころから、
いまみたいなカッコいい感じだったの……?
Koume:
Hey hey, Ranko-chan. Only if that's okay with you, could you tell me if...
Ranko-chan, from when you were little,
were you always as cool as you are now...?
小梅:
たとえば、私がね、初めてゾンビ映画見たのは、
すっごいちっちゃいころ……
たしか、幼稚園くらい……だったんだけど……。
Koume:
For example, when it comes to me, the first time I have seen a zombie movie was
when I was really really small
I'm almost sure it was... when I was still in kindergarten...
蘭子:
ふむ……幼いころの、私……。そうね……。
まだ幼かった私は、母が語って聞かせてくれた、
絵本の物語が好きだったわ……。
Ranko:
Let me see... When I was but a child, I... That is right...
When I was still of young age, I enjoyed picture books,
that my mother kindly read aloud to me...
蘭子:
やがて、文字を追う楽しみを覚えた私は、
同い年の子供が外で遊ぶのを横目に、
ひとり、物語の世界に浸っている子供だったの……。
Ranko:
Finally, having learnt the joy that letters entail,
I was a small kid casting sidelong glances on children of my age playing outside and
alone, I was immersing myself in the world of stories...
小梅:
す、すごくよくわかる……。
Koume:
I-I really get it...
蘭子:
やがて、物語に浸り続けた私は、
自分の頭のなかで、物語を作り始めたの……。
Ranko:
In the end, having continued my immersion in those stories,
in my head, I started creating narratives of my own...
蘭子:
それは、毎晩繰り返し繰り返し、自分が主役を演じる劇のようなもの……。
繰り広げられる、《冒険活劇》(アドベンチャー)、
《歴史詩篇》(クロニクル)、《幻想綺譚》(ファンタジア)……。
Ranko:
Repeated endlessly every evening, they were like plays where I played the main role...
Unfolding, Daredevil Scuffles (adventure),
Psalms of History (chronicles), Masterful Reveries (fantasy)...
蘭子:
千夜一夜の物語は、やがて、
私のなかに、物語(ストーリー)を創り出したの……。
Ranko:
In the end, Tales of One Thousand and One Nights have
forged a Tale (story) inside of me...
小梅:
物語(ストーリー)……?
Koume:
A Tale (story)...?
蘭子:
物語の中での私は、強い存在……。
なんでもできる、行きたいところへ行ける、魔法も使える、
そして、なりたい存在になれる……。
Ranko:
Inside the Tale, I am a powerful existence...
I can do everything, go everywhere I want, use magic...
And I can become the person I want to become...
蘭子:
けど、現実の幼い私は、なにもできない、弱くて臆病な存在……。
空想を絵にするだけの、少女……。
Ranko:
However, the real infantile me cannot do anything, is weak and cowardly...
A girl that only puts her imaginings on paper...
蘭子:
だから、いつしか、私は変わったの。
弱い私を守るための、殻……それが、闇より生まれた、いまの私。
弱い自分を隠すための、闇の言葉……。
Ranko:
Therefore, before I knew it, I have changed.
In order to protect my weak self, a shell... This is what the darkness-born present me is.
The Words of Darkness to hide the weak me...
小梅:
蘭子ちゃん……。
Koume:
Ranko-chan...
蘭子:
でも、あの人は、そんな私を認めてくれた……。
殻に包まれた私でも、いいって、言ってくれた……。
Ranko:
But, that person has acknowledged such me...
has told me that even this surrounded by a shell me is okay...
小梅:
……ぁ、プロデューサーさん……?
Koume:
...Ah, Producer...?
蘭子:
うん……。
Ranko:
Yes...
小梅:
そっかぁ……。
蘭子ちゃんって、とってもすごい世界を持ってるんだね……。
私、ちょっと、感動しちゃった……へへへ……。
Koume:
I see...
Ranko-chan's world is truly amazing, right...
I'm... a little impressed... Hehehe...
蘭子:
か、感動?
そ、そんなこと、言われたの……初めて……。
Ranko:
I-Impressed?
It's the first time... I have been told that...
小梅:
ふふふ……言葉も、いつの間にか、普通になってるね。
Koume:
Fufufu... In no time, your words are becoming normal too.
蘭子:
あっ……、も、もう、終わり !
終焉の鐘がなるわ ! !
Ranko:
Ah... E-E-Enough!
The final bell is ringing!!
小梅:
ふふふ……。
蘭子ちゃん、大切なお話、聞かせてくれて、ありがとう。
Koume:
Fufufu...
Ranko-chan, thank you for telling me such an important thing.
蘭子:
う、うむ !
さて、次なる魔力の源を生む地へ、いざ旅立たん !
Ranko:
Y-you are welcome!
Then, let us travel to the next land that gives birth to the source of mana!
小梅:
たましいのー、おもむくままにー♪
Koume:
Where our souls... lead us—♪
小梅:
ここは……?
ひ、人がいっぱいいるね……うぅ……。
Koume:
Here is...?
T-There's so many people... Uugh....
蘭子:
私を守る繭であり鎧……
漆黒の魔法衣(ゴシックドレス)をまとう場所よ…… !
Ranko:
This is the place where I down
the cocoon that protects me, my armor... the Jet-black Magic Gown (gothic dress)...!
小梅:
へぇ……こういうところにきて、お洋服を買ってるんだ……。
Koume:
Hmmm... So this is the place where you buy clothes...
蘭子:
うむ ! だ、だが、現世の私は
金貨で袋が満たされているわけではないため、
選んだもの全てを手に入れられるわけではない……。
Ranko:
Exactly! H-However, since in this life
my pouch is not filled with golden coins,
I cannot obtain everything that I have chosen...
小梅:
おこづかいはちゃんと使おうって、感じかな……?
Koume:
"You need to use your pocket money sensibly", I guess...?
蘭子:
そう……。ゆえに、常に最高の一着を慎重に選ぶのよ……。
Ranko:
Aye... Therefore, I always select the most expensive clothing with utmost care...
奈緒:
うわぁ……可愛いなぁ……。
すっご、こんなにフリルついてんのか……。
はぁ、よくできてんなぁ……。
Nao:
Waaa... This is so cuteee...
Amazing, there's so many frills...
*pant* This is so well-made...
小梅:
あれ、この声どこかで……。
Koume:
Huh, I've heard this voice somewhere...
蘭子:
恥じらいの太眉乙女、奈緒よ !
Ranko:
It's The Bashful Maiden of Thick Eyebrows, Nao!
奈緒:
ふ、太眉は余計だわ ! !
って、蘭子? それとそっちは、小梅?
Nao:
T-Thick eyebrows were uncalled for!!
Huh, Ranko? You and over there, Koume?
小梅:
な、奈緒さん……どうも……。
Koume:
N-Nao-san... Hello...
蘭子:
いかにも、我が名は神崎蘭子。
して、なぜゆえに乙女がこの魔法衣の飾り場に……?
Ranko:
Indeed, my name is Kanzaki Ranko.
Tell me, maiden, what is your purpose in this dress-room of magical gowns...?
奈緒:
い、いやぁ、偶然だなぁ~ !
ほら、たまたまだよ、たまたま !
Nao:
N-NoNoNo, it's just a coincidence~!
See, it's just by accident, just by accident!
小梅:
ほんとに……?
いま、変な服とか、思ってたり、しなかった?
Koume:
Really...?
Right now, you didn't think about some strange clothes... did you?
蘭子:
漆黒の魔法衣を愚弄するものは、最後の審判で裁かれるわ…… !
それで、そなたは?
Ranko:
Those who mock the Jet-Black Magic Gown will be judged during Final Judgement...!
Then, this one is?
奈緒:
あー……その、なんだ。
今度の衣装が、こういうゴスロリ系って聞いたから、
どんなモンなのかなって思ってさ。調べに来たの。ホントだよ !
Nao:
Ah... This thing.
I've heard that the outfit for next performance will be in style of Gothic Lolita,
so I've wondered what kind of clothes this is. I've come to do some research. Really!
蘭子:
ほう……良き心がけね !
Ranko:
Hooo... Such a commendable demeanor!
小梅:
で、どうだったの……? ゴスロリの、お洋服。
Koume:
Then, how were they? Gothic lolita clothes.
奈緒:
自分が着るとしたら、普通じゃなくなっちゃいそうだな……
って思った。吹っ切れたときとか、強い気合とか、
そういうのがなかったら着られない服だよね。
Nao:
If I wore such clothes, I feel like I would turn strange...
That's what I though. When you have no doubts about yourself or feel super motivated...
Without those you can't wear those, right?
奈緒:
だから、これを着て自信満々でいられる蘭子は、
ちょっとすごいんだなって思った。
アタシなんかが着たら、服に負けちゃうよ。
Nao:
That's why, I think that Ranko, who wears such clothes with full confidence
is quite amazing.
If someone like me would wear those, she would be outshined by their own clothes.
奈緒:
あ、もちろん、ステージ衣装として着るんだったら、
絶対に負けないけどな !
むしろ誰より一番似合うって言わせてみせるよ !
Nao:
Ah, of course, if it were my stage outfit,
I would definitely not lose to it!
Rather than that, I will make you say that I'm the one it suits the most!
蘭子:
うむ……。
ゆえに、常に最高の一着を選ぶの……。
Ranko:
I see...
Therefore, you always choose the most expensive one...
奈緒:
ア、アタシは買いに来たわけじゃないんだって !
ただ、勉強しにだな……。
Nao:
I-I told you that I didn't come here to buy anything!
Just to study...
蘭子:
だが、巡りあってしまった衣を手に入れなければ、
運命の歯車が回ることはないわ…… !
Ranko:
However、if you do not obtain the clothing that you have encountered,
the wheel of fortune will not turn...!
奈緒:
へ……? か、買えってこと? そんな~ !
こんな可愛い服買ったって知られたら、
絶対いじられるじゃないかよ~ ! !
Nao:
Huh...? Y-You mean "buy it"? No way~!
If it came to light that I have bought such cute clothes,
I would definitely be teased for it, wouldn't I!?
小梅:
奈緒さん、結局買ったのかな……?
Koume:
I wonder if Nao-san bought it in the end...?
蘭子:
心の内なる声に耳を傾けた結果は、
誰に恥じる必要などないというのに…… !
Ranko:
Even though no one needs to feel ashamed
by the result of responding to the voice inside your heart...!
小梅:
ふふふ。
それで、次は……?
Koume:
Fufufu.
Then, next is...?
蘭子:
世界を彩る旋律……その器を求めに往くわ。
Ranko:
The melody that colors this world... We shall go search for its vessels...
小梅:
へぇ……CDショップかぁ……。
蘭子ちゃんは普段、どんな音楽聞いてるの?
Koume:
Huh... CD shop?
Ranko-chan, what music do you usually listen to?
蘭子:
闇の鎮魂歌……天界の福音……
妖精の戯曲……幻想の交響曲……。
Ranko:
Requiems of darkness... Gospels of Heaven...
Dramas of fairies... Concertos of Fantasy...
小梅:
ふぅん……いろいろ聞くんだね……。
Koume:
Hmmm.... You're listening to quite a lot...
蘭子:
あとは、物語を彩る旋律を好むわ……。
冒険や感動を、いつでも
心のスクリーンに映しだしてくれるから……。
Ranko:
Also, I enjoy the melodies that color stories,
because they always project adventure or strong emotion
on the screen of my heart...
小梅:
えーと……BGMとかってこと……?
アニメとかゲームとか、映画とかの?
Koume:
Let's see... something like BGM...?
Soundtracks of anime, games, movies?
蘭子:
いかにも……。
Ranko:
Indeed...
小梅:
へー……私も、ゾンビ映画の主題歌だったら、いろいろ……
Koume:
Huh... Me too, if it's a theme song of a zombie movie, there's a lot...
輝子:
フヒ…………フヒヒ……ヒャッハァ ! 最高~ !
Shouko:
Buhi.....Buhihi..... HYAHA! THIS IS THE BEST!
輝子:
あっ、つい、テンションが……
まずい、まずい、ここ、人前……。
Shouko:
Ah, accidentally, got excited...
This is bad, bad, here, in front of people...
蘭子:
豹変せし金属茸 ! 輝子よ !
Ranko:
The Instantly Transforming Metal Mushroom, Shouko!
輝子:
あっ、はい、テンションがあがってしまって、つい……
アレ? 蘭子ちゃん?
Shouko:
Ah, yes, I got excited, despite myself...
Huh? Ranko-chan?
小梅:
輝子ちゃん、お店でうるさいのは、だめだよ……。
Koume:
Shouko-chan, you shouldn't be noisy inside the shop...
輝子:
こ、小梅ちゃんも……? ご、ごめん。
メタルの新譜、聞いたら、テンション上がっちゃって。
ほんと、ごめん。
Shouko:
K-Koume-chan too...? S-Sorry.
When I listened, to a new metal tune, got excited.
Really, sorry.
蘭子:
輝子も、此処へ旋律を求めてきたのか?
Ranko:
Shouko, did you also come here searching for melodies?
輝子:
う、うん……蘭子ちゃんっぽい曲も、あるよ……。
ゴシックメタルっていうんだけど……
Shouko:
Y-Yea... There are also tunes, in Ranko's style...
They're called gothic metal...
蘭子:
そ、それを聞いたら、
私も魂を乗っ取られてしまうのではないか…… ! ?
Ranko:
I-If I listened to it,
wouldn't it posses my soul too...!?
輝子:
ヘヘ……あとはね、北欧系のメタルとか、
あとあと、シンフォニックメタルっていうのとかも
蘭子ちゃんが気に入りそうなメタルかな、フヒ……。
Shouko:
Hehe.... other than that there is, yeah, Northern-European style of metal
next, there's also something like symphonic metal.
I guess those are the types of metal Ranko will likely enjoy, buhi...
蘭子:
そうか。
ならば、魂の余裕があるときに、聞かせてもらおう…… !
Ranko:
I see.
If that is the case, wherever my soul permits it, I shall listen to it...!
小梅:
いっぱい試聴して、楽しかったね……。
じゃあ、そろそろ帰ろうか……。
Koume:
We've tried so many song and had so much fun...
Then, are we going back soon...?
蘭子:
うむ ! 小梅、感謝を。
旅の友がいてくれたおかげで、私の心の奥に潜んでいた
呪いの種が消えたようだわ ! そして輝子も !
Ranko:
Indeed! Koume, I am grateful.
Owing to a companion join me in my journey, the Curse Seed that was
hiding inside my heart has been dispelled! Also, Shouko, I shall thank you too!
輝子:
う、うん? メタル聞く?
首振り過ぎると、脳がグラグラするから、気をつけてね。
Shouko:
Y-Yes? Will you listen to metal?
If you headbang too hard, your brain gets all shaky, so be careful, ok?
蘭子:
ウ、ウム……金属の器を祭壇に捧げるのは、
明日の祝宴を終えてからにするとしよう……。
Ranko:
I-I see... Let us postpone consecrating the metal vessel
till the tomorrow's banquet ends...
小梅:
ふふふ……じゃあ、明日は頑張ろうね…… !
Koume:
Fufufu... Then, do your best tomorrow...!
蘭子:
では……陽が巡りしとき、いざ ! 約束の地へ !
祝宴の始まりよ !
Ranko:
Well then... When the time is right, let us go! To the promised land!
The banquet begins!
LIVE後 After the live
蘭子:
私の世界は……歓喜の旋律によって彩られたわ……。
(おかげで、いっぱい拍手をもらえました~ ! )
Ranko:
My world... is colored by the melody of euphoria...
(Thanks to that, I've received big applause~! )
アナスタシア:
ランコ、とってもステキな歌、でしたね。
すごくすごく、リラックス、してました。
なにか、いいこと、ありましたか?
Anastasia:
Ranko, that was, a really beautiful song.
You were, really really, relaxed.
Did something good, happened?
美波:
昨日よりずっといい表情をしてたね。
楽しんでイキイキしてるのが伝わってきたよ !
Minami:
Your face looked way better than yesterday!
It shows how full of energy and happy you are!
蘭子:
それは、友と巡った魔法の旅のおかげであろう !
(みんなとお散歩したからかもしれませ~ん ! )
Ranko:
This may be owing to the magic journey I embarked on with my companions!
(Maybe it's thanks to taking a walk with everyone!)
アナスタシア:
魔法の、旅……? ダー、それはステキです。
こんど、アーニャも、連れていって、もらえますか?
モージナ? あー、いいですか?
Anastasia:
Magic, journey...? Da, this is great!
Can Anya too, join the next one?
Mozhna? Ah, Can I?
美波:
うん、面白そうっ !
蘭子ちゃんがどんなところにいくのか、興味あるなっ !
Minami:
Yes, sounds like fun!
I'm interested in which places Ranko visits!
蘭子:
そ、そうか……?
ならば……ともに世界の真理を覗こう !
(はい ! いっしょにいろんなことをお話しましょう~ ! )
Ranko:
I-Is that so...?
If that is the case... Let us inquire the ultimate truth of this world together!
(Yes! Let's about different things together~! )
アナスタシア:
シトー? なんですかー?
Anastasia:
Shto? What do you mean?
蘭子:
フフフフフ……。よいのだ、我が友よ !
私の闇の言葉は心で聞くがいい !
ところで……我が友たちは何処へ?
Ranko:
Fufufufu... Very well, my dear companions!
Use your hearts to listen to my Words of Darkness!
By the way... Where have my companions gone?
小梅:
フフフ……私は、ここにいるよ。
蘭子ちゃん、お疲れさま……。
すごく蘭子ちゃんらしいステージだったね。
Koume:
Fufufu... I'm right here.
Ranko-chan, you did well...
That stage really had that Ranko feel to it, right?
蘭子:
小梅 ! この祝宴、演じきれたのは、友のおかげよ !
Ranko:
Koume! It was for you that I could play till the very end of that banquet!
小梅:
えへへ……ううん。蘭子ちゃんの力だよ。
また、魔法の旅、しようね。
Koume:
Ehehe... No no. It was Ranko's power.
Let's go on another magic journey, ok?
蘭子:
うむ !
輝子や奈緒といった同胞たちにも、感謝を伝えなければ !
……姿がみえないようだが。
Ranko:
Agreed!
I need to convey my gratitude to my other compatriots, Shouko and Nao too!
... Although, I cannot seem to find them.
美波:
輝子ちゃんは、メイク室にいたよ。
奈緒ちゃんは……着替えかな? それにしては長いけど……。
Minami:
Shouko-chan was in make-up room.
Nao-chan is... changing, I guess? That said, it's taking her quite long...
アナスタシア:
あー、ナオ、ドレス、気に入りましたね?
……たぶん、うふふ。
Anastasia:
Ah, Nao, she liked, the dress, right?
...Probably, ufufu.
蘭子:
フッフフフ……そうか。
何者も、心の羅針盤が指す方角へ、進まずにはいられないもの !
(みんな、好きなものは好きなんですよね ! )
Ranko:
Fufufu... I see.
No matter the person, all cannot deny going in the direction the compass of their hearts is pointing!
(Everyone loves the things they like, right?)
アナスタシア:
あー、パリアールナヤ・ズヴィズダー……
ポラリス、目指す……ということ、ですか?
Anastasia:
Ah, Poljarnaja zvezda...
It points to, the North Star... you mean?
美波:
そうだね。私たちはみんな、
夜空に輝くどこかの星へ向かって進んでいるのかも。
……なんてね。
Minami:
That's right. All of us,
may be moving towards a star that shines somewhere on the night sky.
...as if, haha.
蘭子:
うむ……たとえ闇に包まれた心の奥底にでも、輝く星はあるわ。
(どんな人にでも、すてきなものはあるんですよねー ! )
Ranko:
I agree... Even on the very bottom of the heart surrounded by darkness, stars still shine.
(No matter what person, there is something amazing about them, right!)
小梅:
LIVEでみんなが振ってくれるライトとか……。
キラキラしたものも、悪くないよね……。
Koume:
Like the lights that everyone waves during lives....
Shining things are not bad, are they...
蘭子:
えぇ……闇には、光も必要……。
私たちは、これからも求め続けるであろう。自分だけの輝きを !
Ranko:
えぇ……闇には、光も必要……。
私たちは、これからも求め続けるであろう。自分だけの輝きを !
蘭子:
そう……魂の、赴くままに !
(またねー ! )